Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/113667
- Title:
- Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia
- Seidinger, Gilca Machado
- 9788539301706
- Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason. Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro. Uma obra importante no campo dos estudos literários, voltada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.
- 2011
- SEIDINGER, Gilca Machado. Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia. São Paulo: Editora Unesp, 2011. ISBN 9788539301706
- Coleção PROPG Edição de Textos de Docentes e Pós-Graduados da UNESP
- 291 p.
- Editora Unesp
- Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Tutaméia - Traduções - Crítica e interpretação
- Tradução e interpretação
- Literatura brasileira - Traduções
- Linguística
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/113667
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.