Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122620
- Title:
- O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
- Chanut, Maria Emília Pereira
- Universidade Estadual Paulista (UNESP)
- 2178-6933
- Este trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.
- 2012
- Tradução e Comunicação, n. 25, p. 77-93, 2012.
- 77-93
- Armand Robin
- poesia francesa
- politradução
- língua materna
- http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/122620
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.