Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122634
- Title:
- Working with undergraduate students of Translation with a genre-based approach
- Paiva, Paula Tavares Pinto
- Universidade Estadual Paulista (UNESP)
- 2237-0951
- Research articles in national and international journals provide abstracts usually written in English. This paper discusses the importance of working with this sub-genre with future researchers and translators during their university years. Two concepts of genre are presented (SWALES, 1990; BATHIA, 1993), as well as an approach on how to introduce academic genre to undergraduate students. After applying this approach to a mini-course about academic writing, we have noted that translation students have been more attentive to the way they deal with texts based on communicative purposes, tasks, target readers and language.
- Artigos científicos publicados em revistas nacionais e internacionais apresentam resumos geralmente escritos em língua inglesa. Este artigo discute a importância de se ensinar este subgênero a futuros pesquisadores e tradutores durante seus anos na universidade. Dois conceitos de gênero são apresentados (BATHIA, 1993, SWALES, 1990), assim como uma abordagem sobre a introdução de gênero a alunos universitários. Após utilizarmos essa abordagem durante um minicurso sobre escrita acadêmica, notamos que os alunos do curso de Tradução têm prestado mais atenção na maneira com que lidam com estes textos com base em seus propósitos comunicativos, tarefas, leitores-alvo e língua.
- 2011
- Revista Horizontes de Linguistica Aplicada, v. 10, n. 01, p. 13-26, 2011.
- 13-26
- gênero
- resumos científicos
- estudantes universitários de Tradução
- genre
- scientific abstracts
- undergraduate Translation students
- http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/6074
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/122634
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.