You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124846
Title: 
Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica
Other Titles: 
Translating Lucan into Portuguese: an essay on synchronous translation poetics
Author(s): 
Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves
Institution: 
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
ISSN: 
2236-0999
Abstract: 
The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).
Issue Date: 
2014
Citation: 
Revista Letras, v. 89, p. 127-145, 2014.
Time Duration: 
127-145
Keywords: 
  • Translation history
  • Haroldo de Campos
  • Lucan
  • História da tradução
  • Haroldo de Campos
  • Lucano
Source: 
http://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/35356
URI: 
Access Rights: 
Acesso aberto
Type: 
outro
Source:
http://repositorio.unesp.br/handle/11449/124846
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.