You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/126886
Title: 
Tradução e relações intertextuais em Historias ocultas en la Recoleta, de María Rosa Lojo
Author(s): 
Institution: 
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
ISSN: 
0103-8893
Abstract: 
  • The aim is to analyze some aspects of the strategy of intertextual Maria Rosa Lojo and her importance to the translation of two tales Historias Ocultas en la Recoleta. Then, the theory by Umberto Eco about the intertextual irony and its implications in the act of tranlation were used to the understanding. The theories and considerations by Linda Hutcheon on intertextuality, parody and discourses of history also contributed.
  • Pretende-se analisar alguns aspectos da estratégia intertextual de Maria Rosa Lojo e sua importância para a tradução de dois contos de Historias Ocultas en la Recoleta. Para isso, contou-se com o referencial teórico de Umberto Eco sobre a ironia intertextual e suas implicações no ato tradutório. Contribuíram, também, as considerações teóricas de Linda Hutcheon sobre a intertextualidade, a paródia e os discursos da história.
Issue Date: 
2012
Citation: 
Anuario Brasileno de Estudios Hispanicos, v. 22, n. 22, p. 13-20, 2012.
Time Duration: 
16-23
Keywords: 
  • Maria Rosa Lojo
  • Histórias Ocultas en la Recoleta (2000)
  • Contemporary Argentine literature
  • Historical tale
  • Intertextuality in the translation
  • Maria Rosa Lojo
  • Historias Ocultas en la Recoleta (2000)
  • Literatura argentina contemporânea
  • Conto histórico
  • Intertextualidade na tradução
Source: 
http://www.mecd.gob.es/brasil/publicaciones-materiales/publicaciones/ABEH.html
URI: 
Access Rights: 
Acesso aberto
Type: 
outro
Source:
http://repositorio.unesp.br/handle/11449/126886
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.