Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/134993
- Title:
- Tradução de diários para o público infanto-juvenil: as adaptações culturais do livro Diário de um Banana
- Villela, Lucinea Marcelino
- Universidade Estadual Paulista (UNESP)
- 2238-7749
- As traduções dos best-sellers para o público infanto-juvenil apresentam inúmeras implicações culturais reconhecidas como estratégias de tradução. Além disso, existe o apelo comercial inserido nesse gênero literário. Esse importante recurso, adotado pelo tradutor e seus editores, tem como intuito alcançar um alvo certo: o leitor de literatura de massa. Nesse sentido, o objetivo deste artigo é analisar algumas frases e expressões culturais contidas na tradução do best-seller Diário de um banana. Para tanto, a análise compara alguns excertos do texto original, identificando as escolhas lexicais e adaptações culturais usadas pelo tradutor brasileiro.
- 2012
- Traduzires, v. 1, n. 2, p. 62-73, 2012.
- 62-73
- Diário de um banana
- Tradução
- Literatura infanto-juvenil
- Best-sellers
- Ilustrações
- http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8051
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/134993
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.