You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/73331
Title: 
Tendencies to explicitation in 'A Legião Estrangeira' translated into English with the tittle The Foreign Legion by Giovanni Pontiero
Author(s): 
Institution: 
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
ISSN: 
  • 1983-4675
  • 1983-4683
Abstract: 
Some aspects involving explicitness within the literary translation process from Portuguese into English are analyzed. Clarice Lispector's 'A Legião Estrangeira' and its translation by Giovanni Ponteiro as The Foreign Legion, have been selected for current investigation employing the theoretical and methodological approach based on Baker's Corpus-based Translation Studies (1993, 1995, 1996, 2000) and Berber Sardinha's Corpus Linguistics (2004). The interrelations between the original and the translated texts and Ponteiro's solutions in his translation of preferential and recurring terms and idiomatic expressions are underscored and discussed.
Issue Date: 
16-May-2012
Citation: 
Acta Scientiarum Language and Culture, v. 34, n. 1, p. 113-120, 2012.
Time Duration: 
113-120
Keywords: 
  • Clarice Lispector
  • Corpus Linguistics
  • Corpus-based Translation Studies
  • Giovanni Pontiero
  • Literary translation
Source: 
http://dx.doi.org/10.4025/actascilangcult.v34i1.9987
URI: 
Access Rights: 
Acesso aberto
Type: 
outro
Source:
http://repositorio.unesp.br/handle/11449/73331
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.