Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/73331
- Title:
- Tendencies to explicitation in 'A Legião Estrangeira' translated into English with the tittle The Foreign Legion by Giovanni Pontiero
- Universidade Estadual Paulista (UNESP)
- 1983-4675
- 1983-4683
- Some aspects involving explicitness within the literary translation process from Portuguese into English are analyzed. Clarice Lispector's 'A Legião Estrangeira' and its translation by Giovanni Ponteiro as The Foreign Legion, have been selected for current investigation employing the theoretical and methodological approach based on Baker's Corpus-based Translation Studies (1993, 1995, 1996, 2000) and Berber Sardinha's Corpus Linguistics (2004). The interrelations between the original and the translated texts and Ponteiro's solutions in his translation of preferential and recurring terms and idiomatic expressions are underscored and discussed.
- 16-May-2012
- Acta Scientiarum Language and Culture, v. 34, n. 1, p. 113-120, 2012.
- 113-120
- Clarice Lispector
- Corpus Linguistics
- Corpus-based Translation Studies
- Giovanni Pontiero
- Literary translation
- http://dx.doi.org/10.4025/actascilangcult.v34i1.9987
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/73331
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.