You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/107695
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBarbosa, Sidney-
dc.date.accessioned2014-06-24T19:54:40Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T19:41:16Z-
dc.date.available2014-06-24T19:54:40Z-
dc.date.available2016-10-25T19:41:16Z-
dc.date.issued1992-
dc.identifierhttp://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3908-
dc.identifier.citationALFA: Revista de Linguística, v. 36, 1992 - O texto: leitura e tradução-
dc.identifier.issn1981-5794-
dc.identifier.issn0002-5216-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/107695-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/107695-
dc.description.abstractUsando exemplos do francês e do português, este artigo chama a atenção para o fato de que ao se traduzir um texto ficcional deve-se atentar para a necessidade de se verificar, além das formas correspondentes nas duas línguas, a freqüência com que elas aparecem na língua para a qual se está traduzindo.pt
dc.language.isopor-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.sourceALFA: Revista de Linguística-
dc.subjectTraduçãopt
dc.subjecttradução do francês para o portugêspt
dc.subjectficção traduzidapt
dc.titleReflexões sobre a opção e a freqüência de formas adotadas numa tradução ficcionalpt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationDepartamento de Letras Modernas - Faculdade de Ciências e Letras de Assis - UNESP - 19800 - Assis - SP-
dc.description.affiliationUnespDepartamento de Letras Modernas - Faculdade de Ciências e Letras de Assis - UNESP - 19800 - Assis - SP-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN1981-5794-1992-36-87-90.pdf-
dc.relation.ispartofAlfa: Revista de Linguística-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.