Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/121282
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Silva, Odair Luiz Nadin da [UNESP] | - |
dc.contributor.author | Silva, Sérgio Tiago da | - |
dc.date.accessioned | 2015-03-23T15:29:01Z | - |
dc.date.accessioned | 2016-10-25T20:43:49Z | - |
dc.date.available | 2015-03-23T15:29:01Z | - |
dc.date.available | 2016-10-25T20:43:49Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, Sérgio Tiago da. Marcadores discursivos: uma proposta lexicográfica. 2013. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), 2013. | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11449/121282 | - |
dc.identifier.uri | http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/121282 | - |
dc.description.abstract | Spanish is a language that in recent years has been growing in importance both politically and socially and economically, since some of the major international markets such as Chile, Spain, Mexico and Argentina, among many, have this language as the official language. This fact motivated us to conduct research that could, in some way, contribute to the teaching of this language in Brazil. Thus under the aegis of the theories and practices of bilingual lexicography, we seek to describe and analyze the treatment that some Spanish - Portuguese bilingual dictionaries present in our market give to the sentence connectors. From a textual corpus selected the markers and observe how the dictionaries analyzed work with this type of unit. We found that the information contained in these lexicographical works is not sufficient to meet the needs of Brazilian learners. Then, we proposed a macrostructure of a passive bilingual dictionary of sentence connectors in the language pair Spanish - Portuguese. Our research aims to contribute to bilingual lexicography both in regard to theoretical and methodological reflections on the application of these theories. Our contribution aims to fabricate materials for the teaching of Spanish in Brazil | en |
dc.description.abstract | O Espanhol é uma língua que nos últimos anos vem crescendo em importância tanto política quanto social e econômica, visto que alguns dos grandes mercados internacionais como Chile, Espanha, México e Argentina, entre muitos, têm esse idioma como língua oficial. Esse fato nos motivou a realizar uma pesquisa que pudesse, de alguma forma, contribuir para o ensino desse idioma no Brasil. Assim, sob a égide das teorias e práticas da lexicografia bilíngue, buscamos descrever e analisar o tratamento que alguns dicionários bilíngues Espanhol-Português presentes em nosso mercado dão aos conectores discursivos. A partir de um corpus textual, selecionamos os marcadores e observamos como os dicionários analisados trabalham com esse tipo de unidade. Verificamos que as informações que constam nessas obras lexicográficas não são suficientes para atender às necessidades dos aprendizes brasileiros. Propusemos, então, uma macroestrutura de um dicionário passivo bilíngue de conectores discursivos, no par de línguas Espanhol-Português. Nossa pesquisa tem o intuito de contribuir com a lexicografia bilíngue tanto no que diz respeito às reflexões teórico-metodológicas quanto à aplicação dessas teorias. Nossa contribuição visa elaborar materiais didáticos para o ensino do Espanhol no Brasil | pt |
dc.description.abstract | El español es una lengua que en los últimos años ha ido creciendo en importancia tanto política como social y económica, ya que algunos de los principales mercados internacionales como Chile, España, México y Argentina, entre muchos, tienen este idioma como lengua oficial. Este hecho nos motivó a realizar una investigación que pudiera, de alguna manera, contribuir a la enseñanza de esta lengua en Brasil. Así, bajo la égida de las teorías y prácticas de la lexicografía bilingüe, tratamos de describir y analizar el tratamiento que los diccionarios bilingües Español-Portugués presentes en nuestro mercado dan a los conectores discursivos. A partir de un corpus textual seleccionamos los marcadores y observamos cómo los diccionarios analizados trabajan con estos tipos de unidades. Encontramos que las informaciones contenidas en estas obras lexicográficas no son suficientes para satisfacer las necesidades de los estudiantes brasileños. Entonces propusimos una macro estructura de un diccionario pasivo bilingüe de conectores discursivos en el par de lenguas Español-Portugués. Nuestra investigación tiene como objetivo contribuir a la lexicografía bilingüe, tanto en lo que se refiere a las reflexiones teóricas y metodológicas, como también en la aplicación de estas teorías. Nuestra contribución tiene como objetivo elaborar materiales para la enseñanza del español en Brasil | es |
dc.language.iso | por | - |
dc.publisher | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
dc.source | Aleph | - |
dc.subject | Lexicografia | pt |
dc.subject | Lingua espanhola | pt |
dc.subject | Língua portuguesa - Dicionario bilingue | pt |
dc.subject | Lingua espanhola - Dicionário bilingue | pt |
dc.subject | Lexicography | pt |
dc.title | Marcadores discursivos: uma proposta lexicográfica | pt |
dc.type | outro | - |
dc.contributor.institution | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
dc.rights.accessRights | Acesso aberto | - |
dc.identifier.file | 000734050.pdf | - |
dc.identifier.aleph | 000734050 | - |
Appears in Collections: | Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp |
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.