You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122282
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorChanut, Maria Emília Pereira-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:32Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:45:57Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:32Z-
dc.date.available2016-10-25T20:45:57Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifierhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3244-
dc.identifier.citationTradução e Comunicação, n. 22, p. 91-103, 2011.-
dc.identifier.issn0101-2789-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122282-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122282-
dc.description.abstractEste estudo, de natureza teórica/aplicada, contempla os estudos (sócio) linguísticos, (sócio) terminológicos, do léxico e da tradução especializada. Tem como objeto de estudo um corpus de textos submetidos à tradução/versão juramentada francês-português e um corpus de textos originalmente redigidos em francês da Suíça. O objetivo é observar as aproximações e distanciamentos existentes entre o primeiro e o segundo conjunto terminológico. A problemática situa-se na verificação da confrontação desse material: será que os particularismos lexicais do francês suíço determinariam uma dificuldade relevante no trabalho do tradutor brasileiro, cuja formação privilegia o francês da França? Nossos resultados revelam diferenças significativas de uso e perigosos falsos cognatos. A metodologia para o levantamento dos particularismos na variante suíça presentes em documentos civis ou escolares privilegia os termos cognatos e aqueles com o status de ‘statalismes’ (romandismos institucionais).pt
dc.format.extent91-103-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjecttradução juramentadapt
dc.subjectfrancês da Suíçapt
dc.subjectparticularismos lexicaispt
dc.subjectstatalismespt
dc.titleOs Statalismes - particularismos lexicais do francês da Suíça na tradução juramentadapt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN2178-6976-2011-22-91-103.pdf-
dc.relation.ispartofTradução e Comunicação-
dc.identifier.lattes9767513947933917-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.