You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122311
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRodrigues, Cristina Carneiro-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:34Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:46:02Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:34Z-
dc.date.available2016-10-25T20:46:02Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifierhttp://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/index.php?option=com_content&view=article&id=28:volume-17&catid=3:edicoes&Itemid=3-
dc.identifier.citationTradterm, v. 17, p. 67-84, 2010.-
dc.identifier.issn0104-639X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122311-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122311-
dc.description.abstractThe aim of this paper is to analyze the translation of the work by the translator-traveller Richard Francis Burton, Explorations of the Highlands of the Brazil, with a full account of the gold and diamond mines, made by Américo Jacobina Lacombe, trying to relate the work of the latter to the editorial goals of the Brasiliana Collection. As a subseries of the Biblioteca Pedagógica Brasileira [Brazilian Pedagogical Library] published by Companhia Editora Nacional, Brasiliana was conceived in agreement with the 1930s and 1940s policies to expand lay education and make it possible for Brazilians to get to better know the greatness of their country. The paper will focus on the numerous translator’s notes, since many of them reveal Lacombe’s didactic purpose of informing readers about Brazilian history and geography. The analysis also examines the effacement of Burton’s translations from Portuguese into English in his book.en
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo analisar a tradução da obra do viajante e tradutor Richard Francis Burton Explorations of the Highlands of the Brazil with a full account of the gold and diamond mines, assinada por Américo Jacobina Lacombe, buscando relacionar seu trabalho às metas editoriais da Coleção Brasiliana. Subsérie da Biblioteca Pedagógica Brasileira, da Companhia Editora Nacional, a Brasiliana foi concebida em sintonia com a política dos anos 30 e 40, de expandir a educação laica e de fazer com que os brasileiros conhecessem melhor a grandeza do Brasil. O exame vai enfocar as numerosas notas do tradutor, pois é em parte delas que Lacombe revela seu propósito didático de informar seus leitores sobre a histó- ria e a geografia do país. A análise focaliza, ainda, o apagamento do trabalho de tradução do português para o inglês que Burton pratica em sua obra.pt
dc.format.extent67-84-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectRichard Francis Burtonpt
dc.subjectAmérico Jacobina Lacombept
dc.subjectRelatos de viagempt
dc.subjectColeção Brasilianapt
dc.subjectNotas de rodapépt
dc.subjectRichard Francis Burtonen
dc.subjectAmérico Jacobina Lacombeen
dc.subjectBrasiliana Collectionen
dc.subjecttravel writingen
dc.subjectfootnotesen
dc.titleTradução anotada, autor-tradutor invisível: Richard Francis Burton na Brasilianapt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazaré, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazaré, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN0104-639X-2010-17-67-84.pdf-
dc.relation.ispartofTradterm-
dc.identifier.lattes5321855741895126-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.