You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122363
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRempel, Debora Larissa-
dc.contributor.authorAmorim, Lauro Maia-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:39Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:46:08Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:39Z-
dc.date.available2016-10-25T20:46:08Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifierhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v2n34p101-
dc.identifier.citationCadernos de Tradução, v. 2, n. 34, p. 101-119, 2014.-
dc.identifier.issn1414-526X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122363-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122363-
dc.description.abstractRelating the surface of a translated text to discourse is one of the focuses in the connection between Translation Studies and African- -American literature. In this respect, “Invisible Man”, by Ralph Ellison, and its Brazilian translation, by Márcia Serra, present themselves as material for analyzing contexts which evoke a sense of community and racial identity. Therefore, this paper centers precisely upon nuances in meaning of the linguistic displays of bonding and race. It could be noticed that these aspects were less marked in the translation, whereas the integrationist project featured in the novel was to a certain extent rewritten in words that called forth a sense of racial dichotomy. Thus, the translation displays at once the non-racialized perspective peculiar to the Brazilian view of race and assumptions in regard to the perspective of the African-American Other on race relations.en
dc.description.abstractA relação entre materialidade tradutória e discurso constitui um dos enfoques no vínculo entre Estudos da Tradução e literatura afro-americana. Em “Invisible Man”, do autor afro-americano Ralph Ellison, e em sua tradução, realizada por Márcia Serra, mostra-se propício analisar, nesse sentido, contextos que ativam a percepção de senso de comunidade e identidade racial. Neste artigo, enfocam-se, portanto, nuances de sentido em marcas linguísticas de adesão e racialidade, notando-se que tais aspectos aparecem de forma menos incisiva na tradução. Por outro lado, observou-se que o projeto integracionista presente no romance foi marcado em certa medida por uma reescrita com efeito de dicotomização racial. Assim, a tradução manifesta tanto a leitura não racializada inerente à formação discursiva brasileira quanto pressupostos sobre a visão do Outro afro-americano a respeito de relações raciais.pt
dc.format.extent101-119-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectEstudos da Traduçãopt
dc.subjectLiteratura afro-americanapt
dc.subjectRalph Ellisonpt
dc.subjectRacialidadept
dc.subjectTranslation Studiesen
dc.subjectAfrican-American literatureen
dc.subjectRalph Ellisonen
dc.subjectBlacknessen
dc.titleA tradução de Invisible Man, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismopt
dc.title.alternativeThe translation of invisible man, by Ralph Ellison: the interplay of race and integrationismen
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil-
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p101-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN1414-526X-2014-02-34-101-119.pdf-
dc.relation.ispartofCadernos de Tradução-
dc.identifier.lattes5594186517927050-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.