You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122404
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSerpa, Talita-
dc.contributor.authorCamargo, Diva Cardoso de-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:43Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:46:14Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:43Z-
dc.date.available2016-10-25T20:46:14Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifierhttp://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/6995-
dc.identifier.citationEntretextos, v. 11, n. 1, p. 105-135, 2011.-
dc.identifier.issn1519-5392-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122404-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122404-
dc.description.abstractThis study discusses translations in English concerning the areas of Political Science and Political Economy, written by Fernando Henrique Cardoso & Enzo Falleto; and Antonio Carlos Bresser-Pereira. Our research project draws on CorpusBased Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001) and on some concepts of Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER & FINATTO, 2004). For compiling the comparable corpora in Portuguese and in English, we selected articles from Brazilian journals and from international journals of Political Science and Political Economy. We also present four samples of bilingual glossaries with the terms of these subareas in their cotexts.en
dc.description.abstractEste estudo discute as traduções em língua inglesa de obras das subáreas de Ciência Política e Economia Política originalmente escritas em português pelos teóricos Fernando Henrique Cardoso & Enzo Falleto; e Antonio Carlos Bresser-Pereira. Para tanto, fundamentamo-nos nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1993, 1995, 1996, 2000; Camargo, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004; Tognini-Bonelli, 2001) e, em parte, na Terminologia (Barros, 2004; Krieger & Finatto, 2004). Para compor os corpora comparáveis em português e em inglês, foram utilizados artigos de revistas brasileiras e revistas estrangeiras das subáreas referidas. Também apresentamos uma amostra de quatro glossários bilíngues com os termos destas subáreas em seus cotextos.pt
dc.format.extent105-135-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectTradução especializadapt
dc.subjectEstudos de tradução baseados em corpuspt
dc.subjectLingüística de Corpuspt
dc.subjectEconomia Políticapt
dc.subjectCorpus-Based Translation Studiesen
dc.subjectCorpus Linguisticen
dc.subjectPolitical Scienceen
dc.subjectPolitical Economyen
dc.titleTradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em ciência política e economia política: um estudo baseado em corpuspt
dc.title.alternativeTranslation of simple terms, semi-fixed and fixed expressions in political science and political economy: a study based on corpusen
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN1519-5392-2011-11-01-105-135.pdf-
dc.relation.ispartofEntretextos-
dc.identifier.lattes3359712703810469-
dc.identifier.lattes7935107964292543-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.