Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122549
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Serpa, Talita | - |
dc.contributor.author | Camargo, Diva Cardoso de | - |
dc.date.accessioned | 2015-04-27T11:55:51Z | - |
dc.date.accessioned | 2016-10-25T20:46:33Z | - |
dc.date.available | 2015-04-27T11:55:51Z | - |
dc.date.available | 2016-10-25T20:46:33Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier | http://www.portal.anchieta.br/revistas-e-livros/interseccoes/edicoes_anteriores.html | - |
dc.identifier.citation | Intersecções, v. 7, n. 1, p. 193-215, 2012. | - |
dc.identifier.issn | 1984-2406 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11449/122549 | - |
dc.identifier.uri | http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122549 | - |
dc.description.abstract | The main purpose of this article is to investigate the aspects of explicitation in English translation of terms and expressions in two of Darcy Ribeiro’s anthropological works. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). According to Baker (1996), explicitation is the tendency to explain, in the translated text, parts of the original text that had been left implicit. Results show that these tendencies may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulty of conceptualizing the Brazilian universe in English. | en |
dc.description.abstract | Este artigo tem por objetivo apresentar traços de explicitação na tradução para o inglês de termos e expressões antropológicos extraídos de duas obras de Darcy Ribeiro. A metodologia utilizada fundamenta-se nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e na Terminologia (BARROS, 2004). Para Baker (1996) a explicitação é a tendência de explicar, no texto traduzido, trechos que se apresentam implícitos no texto fonte. Notamos que essa tendência pode ser encontrada na tradução dos textos de Ribeiro, evidenciando as dificuldades de conceituar o universo brasileiro em língua inglesa. | pt |
dc.format.extent | 192-214 | - |
dc.language.iso | por | - |
dc.source | Currículo Lattes | - |
dc.subject | Estudos da Tradução Baseado em Corpus | pt |
dc.subject | Linguística de Corpus | pt |
dc.subject | Explicitação | pt |
dc.subject | Darcy Ribeiro | pt |
dc.subject | Antropologia | pt |
dc.subject | Corpus-Based Translation Studies | en |
dc.subject | Corpus Linguistic | en |
dc.subject | Explicitation | en |
dc.subject | Darcy Ribeiro | en |
dc.subject | Anthropology | en |
dc.title | A tradução para o inglês de termos e expressões em Antropologia da Civilização: traços de explicitação em duas obras de Darcy Ribeiro | pt |
dc.type | outro | - |
dc.contributor.institution | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
dc.description.affiliation | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil | - |
dc.description.affiliationUnesp | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil | - |
dc.rights.accessRights | Acesso aberto | - |
dc.identifier.file | ISSN1984-2406-2012-07-01-192-214.pdf | - |
dc.relation.ispartof | Intersecções | - |
dc.identifier.lattes | 3359712703810469 | - |
dc.identifier.lattes | 7935107964292543 | - |
Appears in Collections: | Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp |
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.