You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122620
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorChanut, Maria Emília Pereira-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:54Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:46:42Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:54Z-
dc.date.available2016-10-25T20:46:42Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifierhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999-
dc.identifier.citationTradução e Comunicação, n. 25, p. 77-93, 2012.-
dc.identifier.issn2178-6933-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122620-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122620-
dc.description.abstractEste trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.pt
dc.format.extent77-93-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectArmand Robinpt
dc.subjectpoesia francesapt
dc.subjectpolitraduçãopt
dc.subjectlíngua maternapt
dc.titleO Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robinpt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN2178-6933-2012-25-77-93.pdf-
dc.relation.ispartofRevista de Educação da Anhanguera Educacional-
dc.identifier.lattes9767513947933917-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.