Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122621
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Alves, Maria Cláudia Rodrigues | - |
dc.date.accessioned | 2015-04-27T11:55:54Z | - |
dc.date.accessioned | 2016-10-25T20:46:42Z | - |
dc.date.available | 2015-04-27T11:55:54Z | - |
dc.date.available | 2016-10-25T20:46:42Z | - |
dc.date.issued | 2010 | - |
dc.identifier | http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/2781 | - |
dc.identifier.citation | Tradução & Comunicação - Revista Brasileira de Tradutores, v. 21, p. 113-125, 2010. | - |
dc.identifier.issn | 2178-6976 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11449/122621 | - |
dc.identifier.uri | http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122621 | - |
dc.description.abstract | Da escrivaninha do autor às prateleiras das livrarias, todo texto “veste-se”, orna-se de acessórios, até tornar-se o objeto-livro, ser oferecido ao público e ser lido/consumido pelo leitor. Essas transformações, ocorridas em sua maioria na fase da editoração, podem ou não contar com a participação e, sobretudo, com o aval do autor. Quanto maior o sucesso ou prestígio da obra ou do escritor, mais próximo o autor parece estar das decisões de um lançamento e mais afastado de todos os seus desdobramentos: reedições, posteriores edições populares ou de bolso, traduções. A análise paratextual, mais especificamente a análise das capas de livros, permite-nos observar, quanto à publicação de literatura brasileira no exterior, que o mercado editorial estrangeiro adota com frequência, como vem ocorrendo há décadas, a opção com forte apelo ao exotismo tropical: paisagens cariocas, frutas coloridas, biótipos negro ou mestiço. Em algumas ocasiões, entretanto, notamos a preocupação na correspondência temática ou de gênero com a obra. Em ambos os casos os resultados podem ser surpreendentes, bem sucedidos ou provocar malentendidos e interpretações ambíguas. Propomos neste trabalho a apreciação e a análise de alguns desses casos em autores de literatura brasileira traduzidos e consagrados no exterior como escritores de literatura policial e suas vertentes: Rubem Fonseca, Patrícia Melo, Garcia-Roza e Tony Bellotto, começando por Rubem Fonseca. | pt |
dc.format.extent | 113-125 | - |
dc.language.iso | por | - |
dc.source | Currículo Lattes | - |
dc.subject | Paratexto iconográfico | pt |
dc.subject | Relações Brasil-França | pt |
dc.subject | Recepção de literatura brasileira no exterior | pt |
dc.title | Imagens da literatura brasileira traduzida: análise de capas | pt |
dc.type | outro | - |
dc.contributor.institution | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
dc.description.affiliation | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil | - |
dc.description.affiliationUnesp | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil | - |
dc.rights.accessRights | Acesso aberto | - |
dc.identifier.file | ISSN2178-6976-2010-21-113-125.pdf | - |
dc.relation.ispartof | Tradução & Comunicação - Revista Brasileira de Tradutores | - |
dc.identifier.lattes | 8604882208242811 | - |
Appears in Collections: | Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp |
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.