You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124365
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorFerreira, Anise de Abreu D'Orange [UNESP]-
dc.contributor.authorStamberk, Kátia Cristina-
dc.date.accessioned2015-07-13T12:09:39Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:50:32Z-
dc.date.available2015-07-13T12:09:39Z-
dc.date.available2016-10-25T20:50:32Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationSTAMBERK, Kátia Cristina. Um piloto de tradução alinhada e anotação em árvore sintática de dependência do grego antigo (AGDT 1.0) pela plataforma Alpheios.net com passagens de Heródoto. 2014. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), 2014.-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/124365-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124365-
dc.description.abstractThis study was developed based on Classical Greek Language classes, reading and translation of texts. There is also the presence of computer elements due to use of Alpheios digital platform. As an example of a larger proposal, this proposal aims at produce translation aligned with the Portuguese and syntactic annotation with the production of the Greek dependency trees. To achieve the goal, we chose Chapter 34, Volume 1 of The Histories from Herodotus. The methods adopted contain a list and description of the instruments and the morphological categories from the guide (manual rules of syntax tree). The procedures adopted are the description of the alignment process and of syntactic annotation. As study results, we have the production line translation and the syntactic annotation of the excerpt 1.34. It was concluded that the study of this text is relevant, because the lexical density of Herodotus it's interesting at future researchers and students that will use the digital platform Alpheiosen
dc.description.abstractEsse estudo foi desenvolvido com base nas aulas de Língua Grega Clássica, Leitura e Tradução de Textos. Também há a presença de elementos de informática devido a utilização da plataforma digital Alpheios. Como exemplo de uma proposta maior, a presente proposta visa produzir tradução alinhada com o português e anotação sintática com a produção de árvores de dependência do grego antigo. Para atingir o objetivo, escolheu-se o capítulo 34 do volume 1 de Histórias de Heródoto. Os métodos adotados contêm uma enumeração e descrição dos instrumentos e as categorias morfológicas do guia (regras do manual de árvore sintática). Os procedimentos adotados são a descrição do processo de alinhamento e de anotação sintática. Como resultados do estudo temos a produção de tradução alinhada e as anotações sintáticas do excerto 1.34. É possível concluir que o estudo desse texto é relevante, pois a densidade lexical do texto de Heródoto interessa a futuros pesquisadores e estudantes que utilizem a plataforma digital Alpheiospt
dc.language.isopor-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.sourceAleph-
dc.subjectHeródotopt
dc.subjectTraduçõespt
dc.subjectLíngua gregapt
dc.subjectClassicismopt
dc.subjectTranslationsen
dc.titleUm piloto de tradução alinhada e anotação em árvore sintática de dependência do grego antigo (AGDT 1.0) pela plataforma Alpheios.net com passagens de Heródotopt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.filehttp://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/capelo/2015-06-18/000837533.pdf-
dc.identifier.aleph000837533-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.