Você está no menu de acessibilidade

Utilize este identificador para citar ou criar um link para este item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124803
Registro de metadados completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorDi Felippo, Ariani-
dc.contributor.authorSilva, Bento Carlos Dias da-
dc.date.accessioned2015-07-15T18:27:44Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:51:31Z-
dc.date.available2015-07-15T18:27:44Z-
dc.date.available2016-10-25T20:51:31Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifierhttp://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v39-2_sumario.php-
dc.identifier.citationEstudos Linguísticos, v. 39, n. 2, p. 545-556, 2010.-
dc.identifier.issn1413-0939-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/124803-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124803-
dc.description.abstractIn the architecture of a natural language processing system based on linguistic knowledge, two types of component are important: the knowledge databases and the processing modules. One of the knowledge databases is the lexical database, which is responsible for providing the lexical unities and its properties to the processing modules. The systems that process two or more languages require bilingual and/or multilingual lexical databases. These databases can be constructed by aligning distinct monolingual databases. In this paper, we present the interlingua and the strategy of aligning the two monolingual databases in REBECA, which only stores concepts from the “wheeled vehicle” domain.en
dc.description.abstractQuando baseados em conhecimento (linguístico), os sistemas que processam língua natural apresentam dois grupos de componentes: as bases de conhecimento e os módulos de processamento. Uma dessas bases de conhecimento é lexical, responsável por fornecer, aos módulos de processamento, as unidades da língua em questão e as suas respectivas propriedades. Os sistemas que processam duas ou mais línguas requerem bases lexicais bilíngues e/ou multilíngues. Tais bases podem ser construídas em função do alinhamento de diferentes bases monolíngues. Neste trabalho, apresentamos a interlíngua e a estratégia de alinhamento utilizadas na construção da base bilíngue REBECA, que engloba conceitos lexicalizados do domínio dos “veículos com rodas”.pt
dc.format.extent545-556-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectNatural Language Processingen
dc.subjectREBECAen
dc.subjectLexical databaseen
dc.subjectInterlínguaen
dc.subjectLexicalconceptual alignmenten
dc.subjectProcessamento Automático das Línguas Naturaispt
dc.subjectREBECApt
dc.subjectBases de conhecimento lexicalpt
dc.subjectInterlínguapt
dc.subjectAlinhamento léxico-conceitualpt
dc.titleA interlíngua e o alinhamento léxico-conceitual da base de dados bilíngue REBECApt
dc.title.alternativeThe interlingua and the lexical-conceptual alignment in REBECA lexical databaseen
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.contributor.institutionUniversidade Federal de São Carlos (UFSCAR)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, Araraquara, Rodovia Araraquara-Jaú, Km 1, Campus, CEP 14800901, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, Araraquara, Rodovia Araraquara-Jaú, Km 1, Campus, CEP 14800901, SP, Brasil-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.relation.ispartofEstudos Linguísticos-
dc.identifier.lattes2202787473720818-
dc.identifier.lattes8648412103197455-
Aparece nas coleções:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

Não há nenhum arquivo associado com este item.
 

Itens do Acervo digital da UNESP são protegidos por direitos autorais reservados a menos que seja expresso o contrário.