You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/133947
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorBaroni, Rosa Lúcia Sverzut [UNESP]-
dc.contributor.authorOtero-Garcia, Sílvio César-
dc.date.accessioned2016-01-29T18:35:42Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T21:29:16Z-
dc.date.available2016-01-29T18:35:42Z-
dc.date.available2016-10-25T21:29:16Z-
dc.date.issued2015-12-17-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/133947-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/133947-
dc.description.abstractNeste trabalho traduzimos e analisamos a tese de doutorado de Henri Lebesgue Inté- grale, Longueur, Aire. Publicada em 1902, é nela que Lebesgue apresenta a teoria da medida e integração que levam o seu nome. A tradução, que pretende ser o mais fiel pos- sível ao original, foi feita seguindo a metodologia de Vinay e Darbelnet (1977). A análise foi respaldada pelo referencial teórico da hermenêutica das profundidades proposta por Thompson (2011). O nosso objetivo geral é disponibilizar uma fonte original mais aces- sível para pesquisas em história da matemática bem como facilitar seu uso como recuso pedagógico na educação matemática; trazendo, assim, contribuições para essas áreas do conhecimento.pt
dc.description.abstractCe thèse porte sur une traduction et analyse de la thèse de doctorat d’Henri Lebesgue Intégrale, Longueur, Aire. Il s’agit d’une thèse parue en 1902 dans laquelle Lebesgue présente la théorie de la mesure et d’intégration ayant son nom. La traduction, de toute fidélité possible à son original, a pour base la méthodologie de Vinay et Darbelnet (1977). L’analyse se développe à partir du référentiel théorique de l’herméneutique des profondeurs plus spécifiquement, Thompson (2011). Notre intention est de rendre plus accessible une source originale en langue étrangère, le portugais du Brésil dans ce cas, pour contribuer avec les études en Histoire Mathématique mais aussi en avoir comme un outil pédagogique pour l’enseignement des mathématiques.fr
dc.description.abstractThis thesis deals with the translation and analysis of Henri Lebesgue doctoral thesis, Integrale, Longueur, Aire. Published in 1902, this thesis presents the Lebesgue measure theory and integration named after him. The translation, intended to be as faithful to the original as possible, is based on Vinay and Darbelnet’s (1977) methodology. The analysis is developed from the theoretical reference of the deep hermeneutics, more specifically, Thompson (2011). Our intention is to make available an original source in Portuguese to help with Brazilian studies in History of Mathematics and also ease its use as na educational tool for math teaching.en
dc.description.sponsorshipFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)-
dc.language.isopor-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.subjectHistória da análise matemáticapt
dc.subjectTeoria da medidapt
dc.subjectIntegraçãopt
dc.subjectTradução especializadapt
dc.subjectHermenêutica das profundidadespt
dc.subjectHistory of analysisen
dc.subjectMeasure theoryen
dc.subjectIntegrationen
dc.subjectSpecialized translationen
dc.subjectDeep hermeneuticsen
dc.subjectHistoire de l’analyse mathématiquefr
dc.subjectThéorie de la mesurefr
dc.subjectIntégrationfr
dc.subjectHerméneutique des profondeursfr
dc.subjectTraduction spécialiséefr
dc.titleIntegrale, Longueur, Aire de Henri Lebesguefr
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.sponsorshipIdFAPESP: 2010/18737-1-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.aleph000864362pt
dc.identifier.capes33004137031P7-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.