You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/32637
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorXatara, C. M.-
dc.date.accessioned2014-05-20T15:21:30Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T17:54:56Z-
dc.date.available2014-05-20T15:21:30Z-
dc.date.available2016-10-25T17:54:56Z-
dc.date.issued2002-09-01-
dc.identifier.citationMeta. Montreal: Presses Univ Montreal, v. 47, n. 3, p. 441-444, 2002.-
dc.identifier.issn0026-0452-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/32637-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/32637-
dc.description.abstractAlmost all texts contain some complex lexical units, belonging to the phraseology of the language of a specialized field or of the general language. The translator must first identify this phraseologism, and then understand its meaning. However, it is not enough to propose an explanation in the target language: the translator has to establish its phraseologically equivalent lexical unit in meaning and in phraseological formulations.en
dc.format.extent441-444-
dc.language.isofra-
dc.publisherPresses Univ Montreal-
dc.sourceWeb of Science-
dc.titlePhraseological translationen
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniv Estadual Paulista, Sao Jose do Rio Preto, Brazil-
dc.description.affiliationUnespUniv Estadual Paulista, Sao Jose do Rio Preto, Brazil-
dc.identifier.wosWOS:000178647700013-
dc.rights.accessRightsAcesso restrito-
dc.relation.ispartofMeta-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.