You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86547
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorXatara, Claudia Maria [UNESP]-
dc.contributor.authorSao, Mayara Stringhetta-
dc.date.accessioned2014-06-11T19:22:19Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T18:55:45Z-
dc.date.available2014-06-11T19:22:19Z-
dc.date.available2016-10-25T18:55:45Z-
dc.date.issued2009-02-27-
dc.identifier.citationSAO, Mayara Stringhetta. Dicionário multilíngue de regência verbal: equivalentes em francês. 2009. 313 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2009.-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/86547-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86547-
dc.description.abstractEste trabalho vincula-se a uma pesquisa maior que está sendo desenvolvida simultaneamente por pesquisadores do GP “Lexicologia e Lexicografia contrastiva”. Tratamos da elaboração de uma obra de referência multilíngüe especial e inédita: o Dicionário Multilíngüe de Regência Verbal: verbos preposicionados, na direção português-alemão / espanhol / francês / inglês / italiano / japonês. Com base no levantamento já realizado dos verbos transitivos indiretos ou transitivos diretos e indiretos mais usuais da língua portuguesa do Brasil, elaboramos a microestrutura em língua francesa, propondo equivalentes a cada acepção dos verbos elencados na nomenclatura, ou seja, uma tradução (mesmo parafrásica) que corresponda ao significado indicado e, se for o caso, as preposições adequadas. Os resultados obtidos contribuem de modo efetivo para o desenvolvimento da lexicografia especial no país, atendendo a uma necessidade específica e central de diversos tipos de consulentes, sobretudo na produção textual em língua estrangeira e na tradução.pt
dc.description.abstractThis work is attached to a larger survey which is being developed at the same time by researchers of GP Contrastive Lexicology and Lexicography. It is a drafting of a special and unique multilingual reference, the: Dicionário Multilíngue de Regência Verbal: verbos preposicionados, toward Portuguese-German / Spanish / French / English / Italian / Japanese. Based on the survey available about the most usual indirect transitive verbs or transitive direct and indirect verbs in Portuguese, as a Brazilian language, we developed a microstructure in the French language that offers the equivalent word for each meaning of the verbs listed in the nomenclature or a translation (also paraphrases) which corresponds to the meaning, followed by the indication of the appropriate prepositions, in the necessary cases. We believe that the results to be achieved with this work may effectively contribute to the development of a special lexicography in the country, given to the central and specific needs of different users, mainly in foreign language textual output and translations.en
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)-
dc.format.extent313 f. :-
dc.language.isopor-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.sourceAleph-
dc.subjectRegencia (Gramatica) - Dicionáriospt
dc.subjectLexicografiapt
dc.subjectLíngua portuguesa - Dicionários - Francêspt
dc.subjectLingua francesa - Dicionários - Portuguêspt
dc.subjectLexicografia bilingue - Equivalênciapt
dc.subjectRegência verbal - Dicionáriospt
dc.subjectDicionarios bilingues - Equivalênciapt
dc.subjectParticular dictionaryen
dc.subjectBilingual lexicographyen
dc.subjectVerbal regencyen
dc.titleDicionário multilíngue de regência verbal: equivalentes em francêspt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.filesao_ms_me_sjrp.pdf-
dc.identifier.aleph000592464-
dc.identifier.capes33004153069P5-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.