You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86604
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorZavaglia, Claudia [UNESP]-
dc.contributor.authorSouza, Vivian Regina Orsi Galdino de-
dc.date.accessioned2014-06-11T19:22:20Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T18:55:53Z-
dc.date.available2014-06-11T19:22:20Z-
dc.date.available2016-10-25T18:55:53Z-
dc.date.issued2007-01-26-
dc.identifier.citationSOUZA, Vivian Regina Orsi Galdino de. Vocabulário erótico-obsceno dos orgãos sexuais masculino e feminino em português e italiano. 2007. 264 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2007.-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/86604-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86604-
dc.description.abstractEste trabalho é dedicado ao estudo de um dos campos lexicais ditos especiais: o das zonas erógenas das línguas italiana e portuguesa, especificamente dos órgãos sexuais masculino e feminino, para o qual elaboramos e apresentamos a proposta de um vocabulário eróticoobsceno em português-italiano e italiano-português. Para concretizá-lo, realizamos um levantamento desses itens lexicais, fornecendo as variações, além de sua respectiva tradução, coletadas de diversos dicionários especializados e Internet. Tendo como base a Lexicologia e a Lexicografia, optamos por confeccionar um vocabulário onomasiológico, isto é, organizado por conceitos que abrangem um mesmo campo semântico -o da vulva e o do pênis. Um dos motivos que nos impulsionou a estudar esse léxico foi, além da intensidade de uso na sociedade atual, a grande quantidade de unidades lexicais existentes referentes a ele. Assim, buscamos desvendar e organizar a linguagem erótico-obscena, investigando as bases de sua formação as metáforas, motivo pelo qual há necessidade de se partir sempre de uma pressuposição erótica, e as limitações morais de seu emprego - os tabus. Uma das razões de essa linguagem ainda ser relegada a um estudo secundário e prescindível se deve ao fato mencionado de ser concebida como tabu lingüístico, ou seja, é proibida de ser dita na maior parte dos contextos sociais. Ao contrário do que se pensa, essa mentalidade tabuística não se restringe a comunidades consideradas primitivas ou ignaras. Em nossa própria sociedade ocidental percebe-se claramente a repulsa por pronunciar determinada unidade lexical. Almejamos ultrapassar essa barreira e despertar reflexões sobre o processo de criação, sobre o uso e sobre as traduções dessas unidades lexicais desprestigiadas socialmente, e servir de fonte de consulta e pesquisa para tradutores, lingüistas, professores de língua portuguesa ou italiana, estudantes, entre outros.pt
dc.description.abstractThis work is dedicated to the study of one of the lexical fields called special: the male and female erogene zones in Italian and Portuguese languages, for which we elaborated and present now the proposal of an erotical-obscene vocabulary in Portuguese-Italian and Italian- Portuguese. To materialize it we made a gathering of these words, presenting its variations, beyond its respective translation, collected from some specialized dictionaries and from the internet. Having as base the Lexicology and the Lexicography Sciences, we have chosen to organize an onomasiologic vocabulary, separated by concepts that enclose one same semantic field - the vulva and the penis. One of the reasons that stimulated us to study this lexicon was, beyond the intensity of its use in the current society, the great amount of words about this subject. Thus, we search to reveal and to organize the erotical-obscene language, investigating the bases of its formation - the metaphors - the reason that it is always required an erotical presupposition, and the moral limitations of its use - the taboos. Another motive of this language still is relegated to a secondary and dispensable study it is attributed to the fact mentioned of being understood as a linguistic taboo, in other words, something forbidden to be said in the most part of the social contexts. But this tabooistic mentality is not limited to the primitive or ignorant communities. In our modern occidental society we recognize clearly this repulse for pronouncing determined lexical unit. We intend to exceed this barrier and stimulate other reflections on the process of creation, the use and the translations of these socially despised words, and became a source for consultation available to translators, linguists, teachers of Portuguese or Italian languages, students, among others.en
dc.format.extent264 f.-
dc.language.isopor-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.sourceAleph-
dc.subjectLexicologiapt
dc.subjectLexicografiapt
dc.subjectErotismopt
dc.subjectLinguagem erótico-obscenapt
dc.subjectErotismo - Lexicografiapt
dc.subjectLexicologyen
dc.subjectLexicographyen
dc.subjectObscene-erotical languageen
dc.titleVocabulário erótico-obsceno dos orgãos sexuais masculino e feminino em português e italianopt
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.filesouza_vrog_me_sjrp.pdf-
dc.identifier.aleph000488232-
dc.identifier.capes33004153069P5-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.