Você está no menu de acessibilidade

Utilize este identificador para citar ou criar um link para este item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122355
Título: 
A concepção de ferramentas de tradução como dinamizadoras da produção tradutória e seus reflexos para a prática
Autor(es): 
Stupiello, Erika Nogueira de Andrade
Instituição: 
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
ISSN: 
1413-9073
Financiador: 
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Número do financiamento: 
FAPESP: 06/60974-5
Resumo: 
  • Transformations in the globalized world have promoted the growth in the production of information and the urgency of its dissemination beyond borders. Such fact has led to the significant increase in the demand for translations delivered at short turnarounds and according to specific production standards. In order to meet such demand, the application of technological tools is increasingly more common, such as machine translation programs and translation memory systems. This paper analysis the theoretical conceptions implicit in the projects of these tools and discusses how the automation of the translation activity directly interferes with the determination of the final responsibility for the translation.
  • As transformações experimentadas no mundo globalizado têm gerado o crescimento na produção de informações e a urgência de disseminação das mesmas além fronteiras. Tal fato tem promovido o expressivo aumento da demanda por traduções elaboradas de maneira rápida e segundo padrões de produção específicos. Para atender a essas exigências é cada vez mais comum a aplicação de ferramentas tecnológicas, como programas de tradução automática e sistemas de memórias de tradução. Este trabalho apresenta uma análise das concepções teóricas subjacentes aos projetos dessas ferramentas e discute como a automatiza- ção da atividade tradutória interfere diretamente na determinação da responsabilidade final pela tradução.
Data de publicação: 
2011
Citação: 
Gragoatá, v. 16, n. 31, p. 119-133, 2011.
Duração: 
119-133
Palavras-chaves: 
  • tradução
  • ferramentas de auxílio à tradução
  • programas de tradução automática
  • sistemas de memórias de tradução
  • translation
  • translation-aid tools
  • machine translation programs
  • translation memory systems
Fonte: 
http://www.uff.br/revistagragoata/ojs/index.php/gragoata/article/view/142
Endereço permanente: 
Direitos de acesso: 
Acesso aberto
Tipo: 
outro
Fonte completa:
http://repositorio.unesp.br/handle/11449/122355
Aparece nas coleções:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

Não há nenhum arquivo associado com este item.
 

Itens do Acervo digital da UNESP são protegidos por direitos autorais reservados a menos que seja expresso o contrário.