Please use this identifier to cite or link to this item:
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122466
- Title:
- Diferentes graus de equivalência entre termos de estatutos sociais em português e em francês em um dicionário para tradutores juramentados
- Universidade Estadual Paulista (UNESP)
- 1809-0028
- Neste artigo, temos o objetivo de discutir questões relativas aos graus de equivalência que podem existir entre termos de duas línguas diferentes e sobre como consideramos que esses equivalentes devam ser tratados em um dicionário bilíngue dirigido ao trabalho de tradutores. Mais especificamente, exporemos casos que ocorreram em nossa pesquisa sobre termos de estatutos sociais em português e em francês, que constituem entradas de um dicionário bilíngue para tradutores juramentados que estamos elaborando com termos fundamentais desse tipo de documento.
- 2013
- Revista Veredas, v. 17, n. 2, p. 342-357, 2013.
- 342-357
- equivalência terminológica
- dicionário bilíngue
- tradutor juramentado
- http://www.ufjf.br/revistaveredas/edicoes/edicoes-anteriores/edicoes-2013/
- Acesso aberto
- outro
- http://repositorio.unesp.br/handle/11449/122466
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.