You are in the accessibility menu

Please use this identifier to cite or link to this item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122497
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSerpa, Talita-
dc.contributor.authorCamargo, Diva Cardoso de-
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:48Z-
dc.date.accessioned2016-10-25T20:46:26Z-
dc.date.available2015-04-27T11:55:48Z-
dc.date.available2016-10-25T20:46:26Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifierhttp://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/24227-
dc.identifier.citationDomínios de Lingu@Gem, v. 8, n. 1, p. 50-74, 2014.-
dc.identifier.issn1980-5799-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122497-
dc.identifier.urihttp://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122497-
dc.description.abstractThis study analyzes the translation process into English of neologisms and expressions in the works written by the anthropologist Darcy Ribeiro and in their respective translations, made by Betty J. Meggers and Gregory Rabassa. Our research project draws on Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and on some concepts of Terminology (ALVES, 1999; BARROS, 2004; BOULANGER, 1989; CABRÉ, 1993, 1999). Results show that terms do not present similarities within the language related to Brazilian Anthropology, being necessary for the author to look up alternative terminology and to create new concepts that can be used by other anthropologists. The translation of words and expressions developed by the author reflects lexical variation due to the options chosen by the respective translators for the target language. These tendencies may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulty to conceptualize the anthropological Brazilian universe in English.en
dc.description.abstractEste artigo tem por objetivo investigar o processo tradutório para o inglês de termos e expressões neológicos em duas obras do antropólogo Darcy Ribeiro e nas traduções realizadas respectivamente por Betty J. Meggers e Gregory Rabassa. Para tanto, fundamenta-se nos Estudos da Tradução baseados em Corpus (BAKER, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2007), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e, em parte, na Terminologia (ALVES, 1999; BARROS, 2004; BOULANGER, 1989; CABRÉ, 1993, 1999). Nota-se que os termos empregados não apresentam univocidade dentro da linguagem da Antropologia Brasileira, tendo sido necessário, ao autor, buscar alternativas terminológicas, criando conceitos novos que passaram a ser utilizados por outros antropólogos. Ao serem traduzidos, os termos e expressões desenvolvidos nos textos originais refletiram uma elaboração neológica e uma variação lexical, adotadas pelos tradutores, para as possibilidades presentes na Língua Meta. Nota-se que essa tendência pode ser encontrada na tradução dos textos de Ribeiro, evidenciando as dificuldades de conceituar o universo antropológico brasileiro em língua inglesa.pt
dc.format.extent50-74-
dc.language.isopor-
dc.sourceCurrículo Lattes-
dc.subjectEstudos da Tradução baseados em Corpuspt
dc.subjectLinguística de Corpuspt
dc.subjectNeologismos Terminológicospt
dc.subjectCorpus-Based Translation Studiesen
dc.subjectCorpus Linguisticsen
dc.subjectTerminological Neologismsen
dc.titleA nova teoria da antropologia da civilização: tradução para a língua inglesa de neologismos terminológicos criados por Darcy Ribeiro nas obras o processo civilizatório e o povo brasileiropt
dc.title.alternativeThe new theory of social anthropology of civilization: english translation of terminological neologisms created by darcy ribeiro in the works the civilizational process and the brazilian peopleen
dc.typeoutro-
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil-
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.14393/DL15-v8n1a2014-5-
dc.rights.accessRightsAcesso aberto-
dc.identifier.fileISSN1980-5799-2014-08-01-50-74.pdf-
dc.relation.ispartofDomínios de Lingu@Gem-
dc.identifier.lattes3359712703810469-
dc.identifier.lattes7935107964292543-
Appears in Collections:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

There are no files associated with this item.
 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.