Você está no menu de acessibilidade

Utilize este identificador para citar ou criar um link para este item: http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/124846
Título: 
Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica
Título alternativo: 
Translating Lucan into Portuguese: an essay on synchronous translation poetics
Autor(es): 
Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves
Instituição: 
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
ISSN: 
2236-0999
Resumo: 
The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).
Data de publicação: 
2014
Citação: 
Revista Letras, v. 89, p. 127-145, 2014.
Duração: 
127-145
Palavras-chaves: 
  • Translation history
  • Haroldo de Campos
  • Lucan
  • História da tradução
  • Haroldo de Campos
  • Lucano
Fonte: 
http://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/35356
Endereço permanente: 
Direitos de acesso: 
Acesso aberto
Tipo: 
outro
Fonte completa:
http://repositorio.unesp.br/handle/11449/124846
Aparece nas coleções:Artigos, TCCs, Teses e Dissertações da Unesp

Não há nenhum arquivo associado com este item.
 

Itens do Acervo digital da UNESP são protegidos por direitos autorais reservados a menos que seja expresso o contrário.